‘å“ú–{’鍑Œ›–@@i‚¢‚í‚ä‚é–¾Ž¡Œ›–@j
Constitution Of The Empire Of Japan

–¾Ž¡22”N2ŒŽ11“úŒö•z

‘æˆêÍ@“Vc
Chapter I. The Emperor

‘æˆêð@‘å“ú–{’鍑ƒn–œ¢ˆêŒnƒm“Vc”Vƒ’“Ž¡ƒX
Article 1. The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal.

‘æ“ñð@cˆÊƒncŽº“T”̓m’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒŠc’jŽq‘·”Vƒ’Œp³ƒX
Article 2. The Imperial Throne shall be succeeded to by Imperial male descendants, according to the provisions of the Imperial House Law.

‘æŽOð@“Vcƒn_¹ƒjƒVƒeNƒXƒxƒJƒ‰ƒY
Article 3. The Emperor is sacred and inviolable.

‘æŽlð@“Vcƒn‘ƒmŒ³ŽñƒjƒVƒe“Ž¡Œ ƒ’‘®(‚»‚¤‚ç‚ñ)ƒVAŸƒmŒ›–@ƒmð‹KƒjˆËƒŠ”Vƒ’sƒt
Article 4. The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and exercises them, according to the provisions of the present Constitution.
Ÿ‘®: ˆêŽè‚ɏ¶ˆ¬‚·‚邱‚ƁB
‘æŒÜð@“Vcƒn’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’ˆÈƒe—§–@Œ ƒ’sƒt
Article 5. The Emperor exercises the legislative power with the consent of the Imperial Diet.
Ÿ‹¦Ž^: “Vc‚Ì–@—¥E—\ŽZ‚𐧒肷‚錠”\‚ð•â²‚·‚邽‚߂ɒ鍑‹c‰ï‚ª—^‚¦‚鎖‘O‚Ì“¯ˆÓBŽ–Œã‚Ì“¯ˆÓ‚Å‚ ‚鏳‘ø‚Ì”½‘΁B

‘æ55ð‚ց@‘æ64ð‚ց@


‘æ˜Zð@“Vcƒn–@—¥ƒ’Ù‰ÂƒVA‘´ƒmŒö•z‹yŽ·sƒ’–½ƒY
Article 6. The Emperor gives sanction to laws, and orders them to be promulgated and executed.

‘掵ð@“Vcƒn’鍑‹c‰ïƒ’¢WƒVA‘´ƒmŠJ‰ï•Â‰ï’â‰ï‹yO‹c‰@ƒm‰ðŽUƒ’–½ƒY
Article 7. The Emperor convokes the Imperial Diet, opens, closes, and prorogues it, and dissolves the House of Representatives.

‘攪ð
Article 8.
‚P@“VcƒnŒö‹¤ƒmˆÀ‘Sƒ’•ÛŽƒV–”ƒn‘´ƒmÐ–ï(‚³‚¢‚â‚­)ƒ’”ðƒNƒ‹ˆ×A‹Ù‹}ƒm•K—vƒj—RƒŠA’鍑‹c‰ï•Â‰ïƒmê‡ƒj‰—ƒeA–@—¥ƒj‘ニƒxƒL’º—߃’”­ƒX
The Emperor, in consequence of an urgent necessity to maintain public safety or to avert public calamities, issues, when the Imperial Diet is not sitting, Imperial ordinances in the place of law.
‚Q@Ÿƒm’º—߃nAŽŸƒm‰ïŠúƒj‰—ƒe’鍑‹c‰ïƒj’ñoƒXƒxƒVBŽá(‚à‚µ)‹c‰ïƒj‰—ƒe³‘øƒZƒUƒ‹ƒgƒLƒnA­•{ƒn«—ˆƒjŒüƒe‘´ƒmŒø—̓’Ž¸ƒtƒRƒgƒ’Œö•zƒXƒxƒV
(2) Such Imperial Ordinances are to be laid before the Imperial Diet at its next session, and when the Diet does not approve the said Ordinances, the Government shall declare them to be invalid for the future.

‘æ‹ãð@“VcƒnA–@—¥ƒ’Ž·sƒXƒ‹ˆ×ƒj–”ƒnŒö‹¤ƒmˆÀ”J’˜ƒ’•ÛŽƒV‹yb–¯ƒmK•Ÿƒ’‘iƒXƒ‹ˆ×ƒjA•K—vƒiƒ‹–½—߃’”­ƒV–”ƒn”­ƒZƒVƒ€B’AƒVA–½—߃’ˆÈƒe–@—¥ƒ’•ÏXƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 9. The Emperor issues or causes to be issued, the Ordinances necessary for the carrying out of the laws, or for the maintenance of the public peace and order, and for the promotion of the welfare of the subjects. But no Ordinance shall in any way alter any of the existing laws.

‘æ\ð@“Vcƒns­Še•”ƒmŠ¯§‹y•¶•Š¯ƒm•î‹‹ƒ’’胁‹y•¶•Š¯ƒ’”C–ƃXB’AƒVAŸƒmŒ›–@–”ƒn‘¼ƒm–@—¥ƒj“Á—გŒfƒQƒ^ƒ‹ƒ‚ƒmƒnŠeX‘´ƒmð€ƒjˆËƒ‹
Article 10. The Emperor determines the organization of the different branches of the administration, and salaries of all civil and military officers, and appoints and dismisses the same. Exceptions especially provided for in the present Constitution or in other laws, shall be in accordance with the respective provisions (bearing thereon).

‘æ\ˆêð@“Vcƒn—¤ŠCŒRƒ’“ƒƒX
Article 11. The Emperor has the supreme command of the Army and Navy.

‘æ\“ñð@“Vcƒn—¤ŠCŒRƒm•Ò§‹yí”õ•ºŠzƒ’’胀
Article 12. The Emperor determines the organization and peace standing of the Army and Navy.

‘æ\ŽOð@“Vcƒníƒ’éƒV˜aƒ’uƒV‹y””ʃmð–ñƒ’’÷Œ‹ƒX
Article 13. The Emperor declares war, makes peace, and concludes treaties.

‘æ\Žlð
Article 14.
‚P@“Vcƒn‰úŒµƒ’éƒX
The Emperor declares a state of siege.
‚Q@‰úŒµƒm—vŒ‹yŒø—̓n–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀
(2) The conditions and effects of a state of siege shall be determined by law.

‘æ\ŒÜð@“VcƒnŽÝˆÊŒMÍ‹y‘´ƒm‘¼ƒm‰h“Tƒ’Žö—^ƒX
Article 15. The Emperor confers titles of nobility, rank, orders and other marks of honor.

‘æ\˜Zð@“Vcƒn‘åŽÍ“ÁŽÍŒ¸ŒY‹y•œŒ ƒ’–½ƒY
Article 16. The Emperor orders amnesty, pardon, commutation of punishments and rehabilitation.

‘æ\Žµð
Article 17.
‚P@Û­ƒ’’uƒNƒncŽº“T”̓m’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒ‹
A Regency shall be instituted in conformity with the provisions of the Imperial House Law.
‚Q@Û­ƒn“Vcƒm–¼ƒj‰—ƒe‘匠ƒ’sƒt
(2) The Regent shall exercise the powers appertaining to the Emperor in His name.

‘æ“ñÍ@b–¯Œ —˜‹`–±
Chapter II. Rights And Duties Of Subjects

‘æ\”ªð@“ú–{b–¯ƒ^ƒ‹ƒm—vŒƒn–@—¥ƒm’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒ‹
Article 18. The conditions necessary for being a Japanese subject shall be determined by law.

‘æ\‹ãð@“ú–{b–¯ƒnA–@—¥–½—߃m’胀ƒ‹ŠƒmŽ‘Šiƒj‰žƒWA‹ÏƒN•¶•Š¯ƒj”CƒZƒ‰ƒŒ‹y‘´ƒm‘¼ƒmŒö–±ƒjAƒNƒRƒgƒ’“¾
Article 19. Japanese subjects may, according to qualifications determined in laws or ordinances, be appointed to civil or military or any other public offices equally.

‘æ“ñ\ð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒm’胀ƒ‹Šƒj]ƒq•º–ðƒm‹`–±ƒ’—LƒX
Article 20. Japanese subjects are amenable to service in the Army or Navy, according to the provisions of law.

‘æ“ñ\ˆêð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒm’胀ƒ‹Šƒj]ƒq”[Åƒm‹`–±ƒ’—LƒX
Article 21. Japanese subjects are amenable to the duty of paying taxes, according to the provisions of law.

‘æ“ñ\“ñð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒm”͈͓àƒj‰—ƒe‹Z‹yˆÚ“]ƒmŽ©—Rƒ’—LƒX
Article 22. Japanese subjects shall have the liberty of abode and of changing the same within the limits of the law.

‘æ“ñ\ŽOð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒjˆËƒ‹ƒj”ñƒYƒVƒe‘ߕߊċ֐R–⏈”±ƒ’ŽóƒNƒ‹ƒRƒgƒiƒV
Article 23. No Japanese subject shall be arrested, detained, tried or punished, unless according to law.

‘æ“ñ\Žlð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒj’胁ƒ^ƒ‹Ù”»Š¯ƒmÙ”»ƒ’ŽóƒNƒ‹ƒmŒ ƒ’’Dƒnƒ‹TƒRƒgƒiƒV
Article 24. No Japanese subject shall be deprived of his right of being tried by the judges determined by law.

‘æ“ñ\ŒÜð@“ú–{b–¯ƒnA–@—¥ƒj’胁ƒ^ƒ‹ê‡ƒ’œƒNŠOA‘´ƒm‹–‘øƒiƒNƒVƒeZŠƒjN“üƒZƒ‰ƒŒ‹y‘{õƒZƒ‰ƒ‹RƒRƒgƒiƒV
Article 25. Except in the cases provided for in the law, the house of no Japanese subject shall be entered or searched without his consent.

‘æ“ñ\˜Zð@“ú–{b–¯ƒnA–@—¥ƒj’胁ƒ^ƒ‹ê‡ƒ’œƒNŠOAM‘ƒm”é–§ƒ’NƒTƒ‹TƒRƒgƒiƒV
Article 26. Except in the cases mentioned in the law, the secrecy of the letters of every Japanese subject shall remain inviolate.

‘æ“ñ\Žµð
Article 27.
‚P@“ú–{b–¯ƒn‘´ƒmŠ—LŒ ƒ’NƒTƒ‹TƒRƒgƒiƒV
The right of property of every Japanese subject shall remain inviolate.
‚Q@Œö‰vƒmˆ×•K—vƒiƒ‹ˆ•ªƒn–@—¥ƒm’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒ‹
(2) Measures necessary to be taken for the public benefit shall be any provided for by law.

‘æ“ñ\”ªð@“ú–{b–¯ƒnAˆÀ”J’˜ƒ’–WƒQƒY‹yb–¯ƒ^ƒ‹ƒm‹`–±ƒj”wƒJƒUƒ‹ŒÀƒj‰—ƒeAM‹³ƒmŽ©—Rƒ’—LƒX
Article 28. Japanese subjects shall, within limits not prejudicial to peace and order, and not antagonistic to their duties as subjects, enjoy freedom of religious belief.

‘æ“ñ\‹ãð@“ú–{b–¯ƒn–@—¥ƒm”͈͓àƒj‰—ƒeŒ¾˜_’˜ìˆósW‰ï‹yŒ‹ŽÐƒmŽ©—Rƒ’—LƒX
Article 29. Japanese subjects shall, within the limits of law, enjoy the liberty of speech, writing, publication, public meetings and associations.

‘æŽO\ð@“ú–{b–¯ƒn‘Š“–ƒmŒh—烒ŽçƒŠ•Êƒj’胀ƒ‹Šƒm‹K’öƒj]ƒq¿Šèƒ’ˆ×ƒXƒRƒgƒ’“¾
Article 30. Japanese subjects may present petitions, by observing the proper forms of respect, and by complying with the rules specially provided for the same.

‘æŽO\ˆêð@–{ÍƒjŒfƒQƒ^ƒ‹ð‹KƒnAíŽž–”ƒn‘‰ÆŽ–•Ïƒmê‡ƒj‰—ƒe“Vc‘匠ƒmŽ{sƒ’–WƒOƒ‹ƒRƒgƒiƒV
Article 31. The provisions contained in the present Chapter shall not affect the exercises of the powers appertaining to the Emperor, in times of war or in cases of a national emergency.

‘æŽO\“ñð@–{ÍƒjŒfƒQƒ^ƒ‹ð‹KƒnA—¤ŠCŒRƒm–@—ß–”ƒn‹I—¥ƒjఐGƒZƒUƒ‹ƒ‚ƒmƒjŒÀƒŠAŒRlƒj€sƒX
Article 32. Each and every one of the provisions contained in the preceding Articles of the present Chapter, that are not in conflict with the laws or the rules and discipline of the Army and Navy, shall apply to the officers and men of the Army and of the Navy.

‘æŽOÍ@’鍑‹c‰ï
Chapter III. The Imperial Diet

‘æŽO\ŽOð@’鍑‹c‰ïƒn‹M‘°‰@O‹c‰@ƒm—¼‰@ƒ’ˆÈƒe¬—§ƒX
Article 33. The Imperial Diet shall consist of two Houses, a House of Peers and a House of Representatives.

‘æŽO\Žlð@‹M‘°‰@ƒnA‹M‘°‰@—߃m’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒŠAc‘°‰Ø‘°‹y’º”CƒZƒ‰ƒŒƒ^ƒ‹‹cˆõƒ’ˆÈƒe‘gDƒX
Article 34. The House of Peers shall, in accordance with the ordinance concerning the House of Peers, be composed of the members of the Imperial Family, of the orders of nobility, and of those who have been nominated thereto by the Emperor.

‘æŽO\ŒÜð@O‹c‰@ƒnA‘I‹“–@ƒm’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒŠAŒö‘IƒZƒ‰ƒŒƒ^ƒ‹‹cˆõƒ’ˆÈƒe‘gDƒX
Article 35. The House of Representatives shall be composed of members elected by the people, according to the provisions of the law of Election.

‘æŽO\˜Zð@‰½lƒ‚“¯Žžƒj—¼‹c‰@ƒm‹cˆõƒ^ƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 36. No one can at one and the same time be a Member of both Houses.

‘æŽO\Žµð@–}ƒe–@—¥ƒn’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’Œoƒ‹ƒ’—vƒX
Article 37. Every law requires the consent of the Imperial Diet.

‘æŽO\”ªð@—¼‹c‰@ƒn­•{ƒm’ñoƒXƒ‹–@—¥ˆÄƒ’‹cŒˆƒV‹yŠeX–@—¥ˆÄƒ’’ñoƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 38. Both Houses shall vote upon projects of law submitted to it by the Government, and may respectively initiate projects of law.

‘æŽO\‹ãð@—¼‹c‰@ƒmˆêƒj‰—ƒe”ÛŒˆƒVƒ^ƒ‹–@—¥ˆÄƒnA“¯‰ïŠú’†ƒj‰—ƒeÄƒr’ñoƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 39. A Bill, which has been rejected by either the one or the other of the two Houses, shall not be brought in again during the same session.

‘æŽl\ð@—¼‹c‰@ƒnA–@—¥–”ƒn‘´ƒm‘¼ƒmŽ–Œƒj•tAŠeX‘´ƒmˆÓŒ©ƒ’­•{ƒjŒš‹cƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾B’AƒVA‘´ƒmÌ”[ƒ’“¾ƒUƒ‹ƒ‚ƒmƒn“¯‰ïŠú’†ƒj‰—ƒeÄƒrŒš‹cƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 40. Both Houses can make representations to the Government, as to laws or upon any other subject. When, however, such representations are not accepted, they cannot be made a second time during the same session.

‘æŽl\ˆêð@’鍑‹c‰ïƒn–ˆ”N”Vƒ’¢WƒX
Article 41. The Imperial Diet shall be convoked every year.

‘æŽl\“ñð@’鍑‹c‰ïƒnŽO‰ÓŒŽƒ’ˆÈƒe‰ïŠúƒgƒXB•K—vƒAƒ‹ê‡ƒj‰—ƒeƒnA’º–½ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’‰„’·ƒXƒ‹ƒRƒgƒAƒ‹ƒxƒV
Article 42. A session of the Imperial Diet shall last during three months. In case of necessity, the duration of a session may be prolonged by the Imperial Order.

‘æŽl\ŽOð
Article 43.
‚P@—ÕŽž‹Ù‹}ƒm•K—vƒAƒ‹ê‡ƒj‰—ƒeAí‰ïƒmŠOA—ÕŽž‰ïƒ’¢WƒXƒxƒV
When urgent necessity arises, an extraordinary session may be convoked in addition to the ordinary one.
‚Q@—ÕŽž‰ïƒm‰ïŠúƒ’’胀ƒ‹ƒn’º–½ƒjˆËƒ‹
(2) The duration of an extraordinary session shall be determined by Imperial Order.

‘æŽl\Žlð
Article 44.
‚P@’鍑‹c‰ïƒmŠJ‰ï•Â‰ï‰ïŠúƒm‰„’·‹y’â‰ïƒn—¼‰@“¯Žžƒj”Vƒ’sƒtƒxƒV
The opening, closing, prolongation of session and prorogation of the Imperial Diet, shall be effected simultaneously for both Houses.
‚Q@O‹c‰@‰ðŽUƒ’–½ƒ[ƒ‰ƒŒƒ^ƒ‹ƒgƒLƒnA‹M‘°‰@ƒn“¯Žžƒj’â‰ïƒZƒ‰ƒ‹ƒxƒV
(2) In case the House of Representatives has been ordered to dissolve, the House of Peers shall at the same time be prorogued.

‘æŽl\ŒÜð@O‹c‰@‰ðŽUƒ’–½ƒ[ƒ‰ƒŒƒ^ƒ‹ƒgƒLƒnA’º—߃’ˆÈƒeVƒj‹cˆõƒ’‘I‹“ƒZƒVƒA‰ðŽUƒm“úƒˆƒŠŒÜ‰ÓŒŽˆÈ“àƒj”Vƒ’¢WƒXƒxƒV
Article 45. When the House of Representatives has been ordered to dissolve, Members shall be caused by Imperial Order to be newly elected, and the new House shall be convoked within five months from the day of dissolution.

‘æŽl\˜Zð@—¼‹c‰@ƒnAŠeX‘´ƒm‘‹cˆõŽO•ªƒmˆêˆÈãoÈƒXƒ‹ƒj”ñƒUƒŒƒoA‹cŽ–ƒ’ŠJƒL‹cŒˆƒ’ˆ×ƒXŽ–ƒ’“¾ƒY
Article 46. No debate can be opened and no vote can be taken in either House of the Imperial Diet, unless not less than one-third of the whole number of Members thereof is present.

‘æŽl\Žµð@—¼‹c‰@ƒm‹cŽ–ƒn‰ß”¼”ƒ’ˆÈƒeŒˆƒXB‰Â”Û“¯”ƒiƒ‹ƒgƒLƒn‹c’·ƒmŒˆƒXƒ‹ŠƒjˆËƒ‹
Article 47. Votes shall be taken in both Houses by absolute majority. In the case of a tie vote, the President shall have the casting vote.

‘æŽl\”ªð@—¼‹c‰@ƒm‰ï‹cƒnŒöŠJƒXB’AƒVA­•{ƒm—v‹–”ƒn‘´ƒm‰@ƒmŒˆ‹cƒjˆËƒŠ”é–§‰ïƒgˆ×ƒXƒRƒgƒ’“¾
Article 48. The deliberations of both Houses shall be held in public. The deliberations may, however, upon demand of the Government or by resolution of the House, be held in secret sitting.

‘æŽl\‹ãð@—¼‹c‰@ƒnŠeX“Vcƒjã‘tƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 49. Both Houses of the Imperial Diet may respectively present addresses to the Emperor.

‘æŒÜ\ð@—¼‹c‰@ƒnb–¯ƒˆƒŠ’æoƒXƒ‹¿Šè‘ƒ’ŽóƒNƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 50. Both Houses may receive petitions presented by subjects.

‘æŒÜ\ˆêð@—¼‹c‰@ƒnAŸƒmŒ›–@‹y‹c‰@–@ƒjŒfƒOƒ‹ƒ‚ƒmTŠOA“à•”ƒm®—ƒj•K—vƒiƒ‹”‹K‘¥ƒ’’胀ƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 51. Both Houses may enact, besides what is provided for in the present Constitution and in the Law of the Houses, rules necessary for the management of their internal affairs.

‘æŒÜ\“ñð@—¼‹c‰@ƒm‹cˆõƒnA‹c‰@ƒj‰—ƒe”­Œ¾ƒVƒ^ƒ‹ˆÓŒ©‹y•\Œˆƒj•tA‰@ŠOƒj‰—ƒeÓƒ’•‰ƒtƒRƒgƒiƒVB’AƒVA‹cˆõŽ©ƒ‰‘´ƒmŒ¾˜_ƒ’‰‰àŠ§s•M‹L–”ƒn‘´ƒm‘¼ƒm•û–@ƒ’ˆÈƒeŒö•zƒVƒ^ƒ‹ƒgƒLƒnAˆê”ʃm–@—¥ƒjˆËƒŠˆ•ªƒZƒ‰ƒ‹ƒxƒV
Article 52. No Member of either House shall be held responsible outside the respective Houses, for any opinion uttered or for any vote given in the House. When, however, a Member himself has given publicity to his opinions by public speech, by documents in print or in writing, or by any other similar means, he shall, in the matter, be amenable to the general law.

‘æŒÜ\ŽOð@—¼‹c‰@ƒm‹cˆõƒnAŒ»s”ƍߖ”ƒn“à—ŠOŠ³ƒjŠÖƒ‹ßƒ’œƒNŠOA‰ïŠú’†‘´ƒm‰@ƒm‹–‘øƒiƒNƒVƒe‘ߕ߃Tƒ‹TƒRƒgƒiƒV
Article 53. The Members of both Houses shall, during the session, be free from arrest, unless with the consent of the House, except in cases of flagrant delicto, or of offenses connected with a state of internal commotion or with a foreign trouble.

‘æŒÜ\Žlð@‘–±‘åb‹y­•{ˆÏˆõƒnA‰½Žžƒ^ƒŠƒgƒ‚Še‹c‰@ƒjoÈƒV‹y”­Œ¾ƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 54. The Ministers of State and the Delegates of the Government may, at any time, take seats and speak in either House.

‘æŽlÍ@‘–±‘åb‹y•–§ŒÚ–â
Chapter IV. The Ministers Of State And The Privy Council

‘æŒÜ\ŒÜð
Article 55.
‚P@‘–±Še‘åbƒnA“Vcƒ’•ã•J(‚قЂÂ)ƒV‘´ƒmÓƒj”CƒX
The respective Ministers of State shall give their advice to the Emperor, and be responsible for it.
‚Q@–}ƒe–@—¥’º—ß‘´ƒm‘¼‘–±ƒjŠÖƒ‹Ù’ºƒnA‘–±‘åbƒm•›ƒ’—vƒX
(2) All Laws, Imperial Ordinances, and Imperial Rescripts of whatever kind, that relate to the affairs of the state, require the countersignature of a Minister of State.
Ÿ•ã•J: “Vc‚̍sˆ×‚ɂ‚¢‚ĐiŒ¾‚µAÌ”[‚ð‘t¿‚µA‚»‚Ì‘SÓ”C‚𕉂¤‚±‚ƁB‘–±ã‚Ì•ã•J‚͍‘–±‘åbA‹{–±ã‚Ì•ã•J‚Í‹{“à‘åb‚¨‚æ‚Ñ“à‘åbA“ƒã‚Ì•ã•J‚ÍŽQ–d‘’·EŒR—ß•”‘’·‚̐EÓ‚Å‚ ‚Á‚½B
Ÿ•›: ŒNŽå‚̏–¼‚É‚»‚¦‚¼‚·‚邱‚ƁB—§Œ›ŒNŽå§‚Å‚ÍŒNŽå‚ª­Ž¡ã‚̐ӔC‚𕉂í‚È‚¢‚Ì‚ÅŒNŽå‚É‘ã‚í‚Á‚ĐӔC‚𕉂¤ŽÒ‚𖾂炩‚É‚·‚é•K—v‚ª‚ ‚éB‹ŒŒ›–@‚Å‚Í–@—¥E’º—ß‚»‚Ì‘¼‘–±‚ÉŠÖ‚·‚éÙ’º‚ɍ‘–±‘åb‚ª•›‚µ‚½B

‘æ5ð‚ց@‘æ64ð‚ց@


‘æŒÜ\˜Zð@•–§ŒÚ–âƒn•–§‰@Š¯§ƒm’胀ƒ‹ŠƒjˆËƒŠ“VcƒmŽæm(‚µ‚¶‚ã‚ñ)ƒj‰žƒwd—vƒm‘–±ƒ’R‹cƒX
Article 56. The Privy Councilors shall, in accordance with the provisions for the organization of the Privy Council, deliberate upon important matters of State when they have been consulted by the Emperor.

‘æŒÜÍ@Ži–@
Chapter V. The Judicature

‘æŒÜ\Žµð
Article 57.
‚P@Ži–@Œ ƒn“Vcƒm–¼ƒj‰—ƒe–@—¥ƒjˆËƒŠÙ”»Š”Vƒ’sƒt
The Judicature shall be exercised by the Courts of Law according to law, in the name of the Emperor.
‚Q@Ù”»Šƒm\¬ƒn–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀
(2) The organization of the Courts of Law shall be determined by law.

‘æŒÜ\”ªð
Article 58.
‚P@Ù”»Š¯ƒnA–@—¥ƒj’胁ƒ^ƒ‹Ž‘Šiƒ’‹ï(‚»‚È)ƒtƒ‹ŽÒƒ’ˆÈƒe”Vƒj”CƒX
The judges shall be appointed from among those, who possess proper qualifications according to law.
‚Q@Ù”»Š¯ƒnAŒY–@ƒmé–”ƒn’¦‰úƒmˆ•ªƒj—Rƒ‹ƒmŠOA‘´ƒmEƒ’–ƃ[ƒ‰ƒ‹TƒRƒgƒiƒV
(2) No judge shall be deprived of his position, unless by way of criminal sentence or disciplinary punishment.
‚R@’¦‰úƒmð‹Kƒn–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀
(3) Rules for disciplinary punishment shall be determined by law.

‘æŒÜ\‹ãð@Ù”»ƒm‘ΐR(‚½‚¢‚µ‚ñ)”»Œˆƒn”Vƒ’ŒöŠJƒXB’AƒVAˆÀ”J’˜–”ƒn•—‘­ƒ’ŠQƒXƒ‹ƒm‹ñ(‚¨‚»‚ê)ƒAƒ‹ƒgƒLƒnA–@—¥ƒjˆËƒŠ–”ƒnÙ”»ŠƒmŒˆ‹cƒ’ˆÈƒe‘ΐRƒmŒöŠJƒ’’⃀ƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 59. Trials and judgments of a Court shall be conducted publicly. When, however, there exists any fear, that such publicity may be prejudicial to peace and order, or to the maintenance of public morality, the public trial may be suspended by provisions of law or by the decision of the Court of Law.

‘æ˜Z\ð@“Á•ÊÙ”»ŠƒmŠÇŠƒj‘®ƒXƒxƒLƒ‚ƒmƒnA•Êƒj–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀
Article 60. All matters that fall within the competency of a special Court, shall be specially provided for by law.

‘æ˜Z\ˆêð@s­Š¯’¡ƒmˆá–@ˆ•ªƒj—RƒŠŒ —˜ƒ’ŠQƒZƒ‰ƒŒƒ^ƒŠƒgƒXƒ‹ƒm‘i×ƒjƒVƒe•Êƒj–@—¥ƒ’ˆÈƒe’胁ƒ^ƒ‹s­Ù”»ŠƒmÙ”»ƒj‘®ƒXƒxƒLƒ‚ƒmƒnAŽi–@Ù”»Šƒj‰—ƒeŽó—ƒXƒ‹ƒmŒÀƒjÝƒ‰ƒY
Article 61. No suit at law, which relates to rights alleged to have been infringed by the illegal measures of the administrative authorities, and which shall come within the competency of the Court of Administrative Litigation specially established by law, shall be taken cognizance of by Court of Law.

‘æ˜ZÍ@‰ïŒv
Chapter VI. Finance

‘æ˜Z\“ñð
Article 62.
‚P@Vƒj‘dÅƒ’‰ÛƒV‹yÅ—¦ƒ’•ÏXƒXƒ‹ƒnA–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀ƒxƒV
The imposition of a new tax or the modification of the rates (of an existing one) shall be determined by law.
‚Q@’AƒVA•ñžƒj‘®ƒXƒ‹s­ãƒmŽè”—¿‹y‘´ƒm‘¼ƒmŽû”[‹àƒnA‘O€ƒmŒÀƒjÝƒ‰ƒY
(2) However, all such administrative fees or other revenue having the nature of compensation shall not fall within the category of the above clause.
‚R@‘Âƒ’‹NƒV‹y—\ŽZƒj’胁ƒ^ƒ‹ƒ‚ƒmƒ’œƒNŠOA‘ŒÉƒm•‰’Sƒgƒiƒ‹ƒxƒLŒ_–ñƒ’ˆ×ƒXƒnA’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’ŒoƒxƒV
(3) The raising of national loans and the contracting of other liabilities to the charge of the National Treasury, except those that are provided in the Budget, shall require the consent of the Imperial Diet.

‘æ˜Z\ŽOð@Œ»sƒm‘dÅƒnAXƒj–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’‰üƒƒUƒ‹ŒÀƒnA‹ŒƒjˆËƒŠ”Vƒ’’¥ŽûƒX
Article 63. The taxes levied at present shall, in so far as they are not remodeled by a new law, be collected according to the old system.

‘æ˜Z\Žlð
Article 64.
‚P@‘‰ÆƒmÎoÎ“üƒnA–ˆ”N—\ŽZƒ’ˆÈƒe’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’ŒoƒxƒV
The expenditure and revenue of the State require the consent of the Imperial Diet by means of an annual Budget.
‚Q@—\ŽZƒmŠ¼€ƒj’´‰ßƒV–”ƒn—\ŽZƒmŠOƒj¶ƒWƒ^ƒ‹ŽxoƒAƒ‹ƒgƒLƒnAŒã“ú’鍑‹c‰ïƒm³‘øƒ’‹ƒ€ƒ‹ƒ’—vƒX
(2) Any and all expenditures overpassing the appropriations set forth in the Titles and Paragraphs of the Budget, or that are not provided for in the Budget, shall subsequently require the approbation of the Imperial Diet.

‘æ5ð‚ց@‘æ55ð‚ց@


‘æ˜Z\ŒÜð@—\ŽZƒn‘OƒjO‹c‰@ƒj’ñoƒXƒxƒV
Article 65. The Budget shall be first laid before the House of Representatives.

‘æ˜Z\˜Zð@cŽºŒo”ïƒnAŒ»Ýƒm’èŠzƒjˆËƒŠ–ˆ”N‘ŒÉƒˆƒŠ”Vƒ’ŽxoƒVA«—ˆ‘Šzƒ’—vƒXƒ‹ê‡ƒ’œƒNŠOA’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’—vƒZƒY
Article 66. The expenditures of the Imperial House shall be defrayed every year out of the National Treasury, according to the present fixed amount for the same, and shall not require the consent thereto of the Imperial Diet, except in case an increase thereof is found necessary.

‘æ˜Z\Žµð@Œ›–@ãƒm‘匠ƒjŠîƒdƒPƒ‹Šù’èƒmÎo‹y–@—¥ƒmŒ‹‰Êƒj—RƒŠ–”ƒn–@—¥ã­•{ƒm‹`–±ƒj‘®ƒXƒ‹ÎoƒnA­•{ƒm“¯ˆÓƒiƒNƒVƒe’鍑‹c‰ï”Vƒ’”pœƒV–”ƒníŒ¸ƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 67. Those already fixed expenditures based by the Constitution upon the powers appertaining to the Emperor, and such expenditures as may have arisen by the effect of law, or that appertain to the legal obligations of the Government, shall be neither rejected nor reduced by the Imperial Diet, without the concurrence of the Government.

‘æ˜Z\”ªð@“Á•Êƒm{—v(‚µ‚ã‚悤)ƒjˆöƒŠ­•{ƒn—\ƒ”NŒÀƒ’’胁Œp‘±”ïƒgƒVƒe’鍑‹c‰ïƒm‹¦Ž^ƒ’‹ƒ€ƒ‹ƒRƒgƒ’“¾
Article 68. In order to meet special requirements, the Government may ask the consent of the Imperial Diet to a certain amount as a Continuing Expenditure Fund, for a previously fixed number of years.

‘æ˜Z\‹ãð@”ðƒNƒxƒJƒ‰ƒUƒ‹—\ŽZƒm•s‘«ƒ’•âƒtˆ×ƒj–”ƒn—\ŽZƒmŠOƒj¶ƒWƒ^ƒ‹•K—vƒm”ï—pƒj[ƒcƒ‹ˆ×ƒjA—\”õ”ÝƒNƒxƒV
Article 69. In order to supply deficiencies, which are unavoidable, in the Budget, and to meet requirements unprovided for in the same, a Reserve Fund shall be provided in the Budget.

‘掵\ð
Article 70.
‚P@Œö‹¤ƒmˆÀ‘Sƒ’•ÛŽƒXƒ‹ˆ×A‹Ù‹}ƒmŽù—vƒAƒ‹ê‡ƒj‰—ƒe“àŠOƒmîŒ`ƒjˆöƒŠA­•{ƒnA’鍑‹c‰ïƒ’¢WƒXƒ‹ƒRƒg”\ƒnƒUƒ‹ƒgƒLƒnA’º—߃jˆËƒŠà­ã•K—vƒmˆ•ªƒ’ˆ×ƒXƒRƒgƒ’“¾
When the Imperial Diet cannot be convoked, owing to the external or internal condition of the country, in case of urgent need for the maintenance of public safety, the Government may take all necessary financial measures, by means of an Imperial Ordinance.
‚Q@‘O€ƒmê‡ƒj‰—ƒeƒnAŽŸƒm‰ïŠúƒj‰—ƒe’鍑‹c‰ïƒj’ñoƒVA‘´ƒm³‘øƒ’‹ƒ€ƒ‹ƒ’—vƒX
(2) In the case mentioned in the preceding clause, the matter shall be submitted to the Imperial Diet at its next session, and its approbation shall be obtained thereto.

‘掵\ˆêð@’鍑‹c‰ïƒj‰—ƒe—\ŽZƒ’‹c’èƒZƒY–”ƒn—\ŽZ¬—§ƒjŽŠƒ‰ƒUƒ‹ƒgƒLƒnA­•{ƒn‘O”N“xƒm—\ŽZƒ’Ž{sƒXƒxƒV
Article 71. When the Imperial Diet has not voted on the Budget, or when the Budget has not been brought into actual existence, the Government shall carry out the Budget of the preceding year.

‘掵\“ñð
Article 72.
‚P@‘‰ÆƒmÎoÎ“üƒmŒˆŽZƒnA‰ïŒvŒŸ¸‰@”Vƒ’ŒŸ¸Šm’èƒVA­•{ƒn‘´ƒmŒŸ¸•ñƒg‹ä(‚Æ‚à)ƒj”Vƒ’’鍑‹c‰ïƒj’ñoƒXƒxƒV
The final account of the expenditures and revenues of the State shall be verified and confirmed by the Board of Audit, and it shall be submitted by the Government to the Imperial Diet, together with the report of verification of the said board.
‚Q@‰ïŒvŒŸ¸‰@ƒm‘gD‹yEŒ ƒn–@—¥ƒ’ˆÈƒe”Vƒ’’胀
(2) The organization and competency of the Board of Audit shall of determined by law separately.

‘掵Í@•â‘¥
Chapter VII. Supplementary Rules

‘掵\ŽOð
Article 73.
‚P@«—ˆŸƒmŒ›–@ƒmð€ƒ’‰ü³ƒXƒ‹ƒm•K—vƒAƒ‹ƒgƒLƒnA’º–½ƒ’ˆÈƒe‹cˆÄƒ’’鍑‹c‰ïƒm‹cƒj•tƒXƒxƒV
When it has become necessary in future to amend the provisions of the present Constitution, a project to the effect shall be submitted to the Imperial Diet by Imperial Order.
‚Q@Ÿƒmê‡ƒj‰—ƒeA—¼‹c‰@ƒnAŠeX‘´ƒm‘ˆõŽO•ªƒm“ñˆÈãoÈƒXƒ‹ƒj”ñƒUƒŒƒoA‹cŽ–ƒ’ŠJƒNƒRƒgƒ’“¾ƒYBoÈ‹cˆõŽO•ªƒm“ñˆÈãƒm‘½”ƒ’“¾ƒ‹ƒj”ñƒUƒŒƒoA‰ü³ƒm‹cŒˆƒ’ˆ×ƒXƒRƒgƒ’“¾ƒY
(2) In the above case, neither House can open the debate, unless not less than two-thirds of the whole number of Members are present, and no amendment can be passed, unless a majority of not less than two-thirds of the Members present is obtained.

‘掵\Žlð
Article 74.
‚P@cŽº“T”̓m‰ü³ƒn’鍑‹c‰ïƒm‹cƒ’Œoƒ‹ƒ’—vƒZƒY
No modification of the Imperial House Law shall be required to be submitted to the deliberation of the Imperial Diet.
‚Q@cŽº“T”̓’ˆÈƒeŸƒmŒ›–@ƒmð‹Kƒ’•ÏXƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
(2) No provision of the present Constitution can be modified by the Imperial House Law.

‘掵\ŒÜð@Œ›–@‹ycŽº“T”̓nAÛ­ƒ’’uƒNƒmŠÔA”Vƒ’•ÏXƒXƒ‹ƒRƒgƒ’“¾ƒY
Article 75. No modification can be introduced into the Constitution, or into the Imperial House Law, during the time of a Regency.

‘掵\˜Zð
Article 76.
‚P@–@—¥‹K‘¥–½—ß–”ƒn‰½“™ƒm–¼Ìƒ’—pƒCƒ^ƒ‹ƒjS(‚©‚©‚í)ƒ‰ƒYAŸƒmŒ›–@ƒj–µ‚ƒZƒUƒ‹Œ»sƒm–@—߃nA‘ƒe…—R(‚¶‚ã‚ñ‚䂤)ƒmŒø—̓’—LƒX
Existing legal enactments, such as laws, regulations, Ordinances, or by whatever names they may be called, shall, so far as they do not conflict with the present Constitution, continue in force.
‚Q@Îoã­•{ƒm‹`–±ƒjŒWƒ‹Œ»ÝƒmŒ_–ñ–”ƒn–½—߃nA‘ƒe‘æ˜Z\Žµðƒm—áƒjˆËƒ‹
(2) All existing contracts or orders, that entail obligations upon the Government, and that are connected with expenditure, shall come within the scope of Article 67.

Sources
w–¾Ž¡Œ›–@‚ÌŽv‘zx”ª–؏GŽŸAPHPV‘
H. Ito, Commentaries on the Constitution of the Empire of Japan, trans. M. Ito, 1889.