Imperial Rescript on Education, 1890
日本語原文

Our Imperial Ancestors have founded Our Empire on a basis broad and everlasting and have deeply and firmly implanted virtue; Our subjects ever united in loyalty and filial piety have from generation to generation illustrated the beauty thereof. This is the glory of the fundamental character of Our Empire, and herein also lies the source of Our education.

Ye, Our subjects, be filial to your parents, affectionate to your brothers and sisters; as husbands and wives be harmonious, as friends true; bear yourselves in modesty and moderation; extend your benevolence to all; pursue learning and cultivate arts, and thereby develop intellectual faculties and perfect moral powers; furthermore advance public good and promote common interests; always respect the Constitution and observe the laws; should emergency arise, offer yourselves courageously to the State; and thus guard and maintain the prosperity of Our Imperial Throne coeval with heaven and earth.

So shall ye not only be Our good and faithful subjects, but render illustrious the best traditions of your forefathers. The Way here set forth is indeed the teaching bequeathed by Our Imperial Ancestors, to be observed alike by Their Descendants and the subjects, infallible for all ages and true in all places.It is Our wish to lay it to heart in all reverence, in common with you, Our subjects, that we may thus attain to the same virtue.

The 30th day of the 10th month of the 23rd year of Meiji.
(October 30, 1890)



教育勅語

(ちん)(おも)フニ、()皇祖(こうそ)皇宗(こうそう)(くに)(はじ)ムルコト宏遠(こうえん)ニ、(とく)()ツルコト深厚(しんこう)ナリ。

()臣民(しんみん)()(ちゅう)に、()(こう)ニ、億兆(おくちょう)(こころ)(いつ)ニシテ、世世厥(よよそ)()()セルハ、()()國體(こくたい)精華(せいか)ニシテ、教育(きょういく)淵源(えんげん)(また)(じつ)(ここ)(そん)ス。

(なんじ)臣民(しんみん)父母(ふぼ)(こう)ニ、兄弟(けいてい)(ゆう)ニ、夫婦相和(ふうふあいわ)シ、朋友相信(ほうゆうあいしん)シ、恭儉己(きょうけんおの)レヲ()シ、博愛衆(はくあいしゅう)(およ)ホシ、(がく)(おさ)メ、(ぎょう)(なら)ヒ、(もっ)智能(ちのう)啓発(けいはつ)シ、徳器(とっき)()成就(じょうじゅ)シ、(すすん)公益(こうえき)(ひろ)メ、世務(せいむ)(ひら)キ、(つね)國憲(こっけん)(おもん)シ、國法(こくほう)(したが)ヒ、一旦緩急(いったんかんきゅう)アレハ、義勇公(ぎゆうこう)(ほう)シ、(もっ)天壤(てんじょう)無窮(むきゅう)(こう)(うん)扶翼(ふよく)スヘシ、(かく)(ごと)キハ、(ひと)(ちん)(ちゅう)(りょう)臣民(しんみん)タルノミナラス、又以(またもっ)爾祖先(なんじそせん)遺風(いふう)(けん)(しょう)スルニ()ラン。

()(みち)(じつ)()()皇祖(こうそ)皇宗(こうそう)遺訓(いくん)ニシテ、子孫(しそん)臣民(しんみん)(とも)遵守(じゅんしゅ)スヘキ(ところ)(これ)古今(ここん)(つう)シテ(あやま)ラス、(これ)中外(ちゅうがい)(ほどこ)シテ(もと)ラス、(ちん)(なんじ)臣民(しんみん)(とも)(けん)(けん)服膺(ふくよう)シテ、(みな)(その)(とく)(いつ)ニセンコトヲ庶幾(こいねが)